ВАСИЛИЙ ЕРОШЕНКО И ЕГО ВРЕМЯ

Материалы виртуальной конференции

Вып. N 12

 

Уважаемые коллеги!

Мы продолжаем виртуальную конференцию «Василий Ерошенко и его время».

Проблема, которой она посвящена, достаточно редка для отечественного литературоведения (все равно – российского, японского, украинского…). Участники ее пытаются оценить творчество писателей, которые стали известны как писатели на языке эсперанто. Мы убеждены в том, что их нельзя отрывать от литературной жизни русского «Серебряного века», а нашего главного героя – В.Я. Ерошенко – от историй тех литератур, в рамках которых ему довелось работать.

Просим также почтить память нашего коллеги и участника конференции – одного из учеников и старейших исследователей Ерошенко – ВИКТОРА ГЕРАСИМОВИЧА ПЕРШИНА, скончавшегося 7 октября минувшего года в Москве. Мы выражаем соболезнование родным и друзьям покойного.

Материалы рассылки будут проходить на русском языке, хотя некоторые работы присланы на эсперанто. Мы полагаем, что оригинальные тексты, также как и переводы с русского на эсперанто нам удастся разместить на сайте www.gosha-p.narod.ru .

ОРГКОМИТЕТ:

Юлия Патлань (Киев, Украина)

Mine Yositaka (Токио, Япония)

Сергей Прохоров (Коломна, Россия)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Предлагаемый вам материал пришел к нам из Китая, где достаточно долго жил и работал В.Я. Ерошенко. Его автор – школьный учитель. Поэтому у него нет доступа к научным библиотекам. Но, тем не менее, интерес его к нашему герою искренен и заслуживает внимания.

 

Цюй Жиай-ю

(эсперантист, учитель.

Китайская Народная Республика)

 

РАЗМЫШЛЕНИЯ О ЕРОШЕНКО

 

Язык эсперанто, созданный Заменгофом до сих пор остается чудом нашего мира. Однако история эсперантиста Ерошенко удивительное чудо даже на фоне эсперантистского движения. Потому что он был не только выдающимся эсперантистом и сказителем, но и слепым. В 1922г. Цяй Жуань-пэй, известный китайский издатель и ректор Пекинского Университета пригласил Ерошенко преподавать эсперанто. Тогда в университете закладывались основы изучения этого языка.

Василию Ерошенко было 33 года. К тому же Ерошенко был другом известного литератора Лу Синя и других эсперантистов. Свою миссию он исполнял с величайшей любовью к эсперанто и Китаю.

Ерошенко был истинным эсперантистом. В статье о необходимости всеобщего языка он говорил, что цивилизованное человечество никогда еще не нуждалось во всеобщем языке столь остро как теперь, когда проложена четкая колея, по которой и должна двигаться наша мысль ко всечеловеческому единению.

«Сыну человеческому» невозможно двигаться вперед без одного всеобщего языка, к которому наша цивилизация подошла столь близко. Нельзя даже представить, как будет развиваться человечество, если оно откажется от универсального языка. Трудами известных гуманистов созиждена его основа. Ведь он должен быть совершенно нейтральным, чтобы никто из жителей земли не посчитал его только своим. Плодом этой работы стал эсперанто. Эсперанто - это более легкий и более красивый, чем любой из национальных языков. Множество известных людей, которые заботятся о человеческом счастье, радостно изучают и пропагандируют новый международный язык. Вот о чем ведет речь Ерошенко в 1922 году.

Ерошенко был выдающимся автором, который создал множество произведений на эсперанто. Но жаль, что в современном Китае их так трудно отыскать и прочесть.

Такасуги, японский эсперантист и ученик Ерошенко, собрал и перевел его труды. Так сложилось «Собрание сочинений Ерошенко».

Как любитель я очень бы хотел изучать и читать труды писателя. Потому что он великий борец за интернационализм и учитель для каждого современного участника эсперантистского движения. Наш долг – с любовью вспомнить о нем, обо всем, что он сделал.

Да здравствует эсперанто!

Пусть вечно живет душа Ерошенко!

Вечно живет – в наших сердцах!

 

/оригинал – на эсперанто,

пер. и редакция - С. Прохоров.

Переводчик приносит извинения за возможные нетрадиционные транслитерации китайских имен/.

 

 

 

Далее мы предлагаем стихотворения русских поэтов, писавших на эсперанто. Все произведения переданы нам и подготовлены к публикации Е.С. Зайдманом. Все они воспроизводятся по журналу «La Esperantisto» (далее – «LE»). Номера и даты выхода журнала в каждом случае – оговорены.

С. Прохоров.

 

 Feliks Zamenhof (FEZ)

             ***

Kiam juna antau jaro

    mi militon iris,

al knabino mia kara

    mi adiau diris

 

Amon, kredon gxis la morto

      jxuris ni en ploro

kaj ringeton kun jxurvorto

  sxangxis por memoro

 

“Prenu ringon, kara mia,

   portu gxin sur mano,

kaj gxi estu gardo via

   ringo-talismano.

 

Se delogi vin la lerta

 provos junularo,

gardu, gardu vin, ne sperta,

gardu, mia kara…”

 

Pasis jaro…Post milito

kun enua koro

hejmen venis mi, vundito

en…malgxusta horo

 

En laubeto, sur benketo

nia antaujara

amon mia knabineto

gxuis…kun najbaro.

 

Al la brusto alpremata

en pasia flamo

sxi forgesis pri soldata

ringo, jxuro, amo.

 

Ringon mian, ruzekora,

portis mia kara

kaj apude pli valora

brilis…la najbara

“LE”, 1892

 

 VERSAJXO SEN FINO

 

Lin vidis en gxardeno –

Ekplacxis li al sxi

Sxi nomis sin Heleno,

Anton sin nomis li.

 

Ekamis la konato

Kaj reciproke sxi.

Post paso de monato

Sxangxigxis “vi” per “ci”.

 

Someraj tri monatoj

Trapasis dolcxe for,

Kaj niaj geamatoj

Jam estis kor’ cxe kor’.

 

Kaj per solena beno

De l’pastro en la fin’

Antono kaj Heleno

Jam estis edz’-edzin’.

 

En cxarma harmonio

Ekvivis edz’-edzin’.

Najbaroj kun envio

Rigardis lin kaj sxin.

 

Sed baldau edzo estis

Plej malfelicxa hom’,

Kaj jam tre ofte restis

Li ekster sia dom’.

 

Kaj fine eksedzigxis

Antono kaj Helen:

Belul’ iu aligxis

Al sxi en la gxarden’.

 

Lin vidis en gxardeno =

………………………

…………………………

August’…………………(K.T.P.)

 

 “LE”, 1892, 4

 

 

V.Devjatnin

                ANGELO

             (Lermontov)

 

  En mezo de nokto en blua cxielo

Traflugis kaj kantis plej bela angxelo.

Kaj nuboj kaj steloj kaj lun’ en irado

Atentis kun gxojo je l’sankta kantado.

 

  Li kantis felicxajn, neniam pekantajn

Spiritojn kun Di’ en cxielo logxantajn;

Li kantis pri Patro cxiela kaj tera -

Kaj lia laudado ne estis malvera.

 

Animon tre junan en brakoj li tenis

En mondo malgaja naskigxi li venis

Kaj nomo de l’ kantoen juna animo

Restadis sen vort’, sed kun viva estimo.

 

Tre longe en mondo gxi estis premata

Je revo mirinda pri Di’ plenigata!

Kaj sxangxi la kanton de l’sankta sincero

Ne  povis por gxi cxiuj kantoj de l’tero

 

“LE”, 1892, 9

                 MALLIBERULO

 

Ne besto sovagxa, fermita en kagxo,

De cxeno fortika sin tiras,

Ne gaja birdeto, kaptita per reto,

Pri fresxa aero sopiras, -

 

De cxeno sin sxiras, senfine sopiras

Junulo tre bela, tre brava!..

Predikis li veron, justecon, liberon, -

Kaj pensis, ke estas li prava.

 

Revanto ne vidis, ke cxiuj nur ridis

Je lia parolo sovagxa:

Lin amo inspiris, sed cxiuj rediris,

Ke estas li homo malsagxa.

 

Li multe suferis, li multe esperis,

Li kredis, ke venos libero, -

Kaj ree kun flamopredikis pri amo,

Pri paco tutmonda, pri vero.

 

Ho, kia eraro!.. Neniam homaro

Resonos al vocxo predika:

Gxi estas prudenta kaj tial sensenta

Al voko malforta, amika.

 

Sed li ne silentis: li pensis, li sentis,

Ke homoj lin fine komprenos,

Ke cxiuj amikoj al liaj predikoj

De cxie kun gxojo alvenos.

 

Kaj jen rezultato: li en kazemato

En sxargxaj katenoj nun sidas,

De cxeno sin sxiras, senfine sopiras

Kaj vane liberon avidas.

 

“LE”, 1893, 12

 

PECETOJ EL ”DEMONO”

   En aera oceano

Sen remiloj kaj sen veloj

Nagxas bela karavano

De graciaj lumaj steloj.

 

  Inter kampoj travideblaj

En arkajx cxiela alte

Flugas nuboj nekapteblaj

En lanuga ar’ senhalte.

 

Jen disigxas, jen kuniras -

Ili tute ja ne gxojas

Kaj estontan ne deziras

Kaj pasintan ne malgxojas.

 

Vi en tago pli turmenta

Rememoru nur pri ili,

Estu vi al ter’ sensenta

Kaj senzorga, kiel ili.

 

L.Sokolov

          FANTAZIO

Cxiutage cxiam la deziroj,

Cxiutage revoj kaj la revoj!

Ofte mi ravita per la diroj

Kun rapido de malgrandaj mevoj

 

Flugas en la aktivecon gloran 

Kaj trovante pacon tie sole,

Kun bedauro tute kontrauvole

Mi revenas en vantajxon floran!..

 “LE”, 1892. 9              

J. Seleznet

              VENTEGO

Kiom da sentoj kaj kiom da fortoj

Mi en la brusto konservas,

Sed en sensenca kruela la sorto

Ili al bono ne servas!

Blovas en kampo ventego bruanta,

Min en la kampo invitas,

Kuras ventego, ekstere fajfanta,

Fortojn dormintajn ekscitas.

 

Sed al la fortoj bariloj alstaras,

Kaj mi ne vidas liberon;

Laca en kagxo nenion mi faras,

Vane sentante koleron.

Kaj la ventego jam pli ne revenas:

Gxi trarapidis kun forto;

La mallibero pli forte min gxenas

En senindulga la sorto.

“LE”, 1893, 1

                  REVO

   Tre potenca gxi estas, la revo fluganta,

Cxirkauita de flora ornamo.

Gxi similas je nubo malluma, tondranta,

Gxi similas je lumo de amo.

Gxi allogas al maro da bluo, da helo,

Al brilado belega de tago,

Au gxi fulmojn kaj tondrojn de nuba cxielo

Prezentadas al nia imago.

 

  Au flugante en ia bluajxo radia,

Super ondoj de maro gxi pasas,

Tre belega, pasanta kun son’ melodia,

Mallumecon misteran gxi lasas.

Kaj por gxi ne ekzistas la spaco, nek tempo

Kaj nenio  baranta ekzistas;

Gxi nin logas al floroj, al verda printempo,

El mirinda gxi sole konsistas.

“LE”, 1893,1

       PRINTEMPO

 

  Aperis kantado belsona

Kun hela printempo al ni…

Revenu, espero bondona,

Vekigxu, dormanta geni’.

Alflugu akordoj al koro

De l’hela printempa cxiel’

Kaj venu por nia laboro

Utila kaj bona akcel’

“LE”, 1894,12

 

               REFORTIGO

Mi forte ekflugos en malproksimecon,

Suficxe jam kanti nun nur malgajecon,

Pli baldau revenu juneco kaj forto,

Forflugu premanta malgxojo de l’sorto,

Kaj sen rerigardo antauen, sen timo

Ekflugos rapide mi al malproksimo.

“LЕ”, 1896, 12

 

I. Lojko

                       KREDO

  Se longa autuna nun estas vespero.

Se nokto gxin sekvos kun pluvo kaj vento,

Ni cxiam kun forta animo kaj sento

Atendu matenon…Ho, vivu espero!

 

 Post nokto ja tago, post vintro – somero

Necese aperas en sia momento;

Finigxos ripozo, rompigxos silento,

Kaj vivo majesta ekbrulos sur tero…

 

Se ecx iafoje nin premas doloro,

Ne perdu kuragxon: sur nia cxielo 

Ekbrilos potence loganta nin stelo.

 

Kaj ricxe nin kovros per lumo de gloro.

Ne diru per vortoj, ne pensu en koro,  

Ke vana espero, ke penoj sen celo!

 

“LE”, 1893, 10

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

ОБРАЩЕНИЕ  К УЧАСТНИКАМ  ИНТЕРНЕТ КОНФЕРЕНЦИИ

СОТРУДНИКОВ ДОМА-МУЗЕЯ ВАСИЛИЯ ЕРОШЕНКО СЕЛА ОБУХОВКА

 

 Уважаемые участники конференции!

Обращаются к Вам сотрудники Дома-музея Василия Яковлевича Ерошенко в Обуховке – Родине великого писателя. От всей души приветствуем Вас и желаем успеха вашей работе. Наш музей молод – ему всего 10 лет. Мы активно готовимся к Дню памяти нашего замечательного земляка. В Обуховке на месте захоронения Ерошенко 23 декабря прошел митинг памяти, а в Обуховской средней школе все ученики и жители села помянули его специально организованной встречей.

Мы будем рады новым друзьям, которые напишут нам.

Наш адрес: 304514 Россия, Белгородская область, Старооскольский район, с. Обуховка, ул. Ерошенко  13, Музей Василия Ерошенко

Адрес электронной почты музея: stmaxonline@belgtts.ru

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

Все сообщения, публикуемые в данной рассылке, полностью соответствуют присланному автором тексту и не всегда отражают точку зрения ведущего и оргкомитета конференции.

 

Вопросы к авторам и ведущему рассылки вы можете присылать по адресу:

gosha@kolomna.ru

 

До встречи через неделю.

 

С искренним уважением

ваш Сергей Прохоров.

 

Hosted by uCoz